寅子主机游戏
設為首頁 加入收藏
您現在的位置:首頁 > 公司新聞 > 公司新聞
  常見問題
  幫助中心
  企業案例
  公司新聞
  客戶群體
good and 連云港韓語翻譯的副詞用法
作者: 發布于:2018-10-22 10:29:36 點擊量:

The apples are good and ripe.
這些蘋果完全成熟了。 

普通用and 來連接兩個形容詞時,是表示兩個形容詞的對等作用,但第一個形容詞如果是good,nice,fine等字的話,當它和and 結合起來時,便構成well 或是連云港翻譯公司nicely意味的副詞同等語了。

在美國口語中,這種表現法用得很多,是作為強意語用的,例如good and sweet,good and cold,good and plenty 等皆是,意為very 或者thoroughly,翻譯時應特別注意,不可把good and ripe 譯為“又好又熟”,它的原意實為“well ripe” 熟透了。

在線客服

客服Jennifer
點擊這里給我發消息
客服Peter
點擊這里給我發消息
Jennifer
點擊這里給我發消息
Peter
點擊這里給我發消息
寅子主机游戏 云南时时十一选五走势 18选7开奖走势图表 bet365体育 体彩31选7技巧经验 赛车盈利方法 吉林时时平台 11选五开奖浙江一定牛 下期双色球的必开号码 重庆时时分析手机版 七乐彩基本走势图连线带座标 7星彩走势图表带连线 重庆时时彩老版本app下载