寅子主机游戏
設為首頁 加入收藏
您現在的位置:首頁 > 公司新聞 > 公司新聞
  常見問題
  幫助中心
  企業案例
  公司新聞
  客戶群體
不定詞的連云港英語翻譯感嘆用法
作者: 發布于:2018-10-17 10:36:15 點擊量:

 不定詞單獨用時往往有感嘆的意思,最普通的形式為“To think that...!”和"To go...!"在這種不定詞的前面,可以看作是省略了I am astonished to think that...或What a foolish thing it is to go...或It suprises me...等字樣。這種省略句中所用的不定詞,都是表示感嘆的,其主語為說話的人。連云港翻譯公司例如詩人Robert Browning 的名句:O to be in England now that April's there! (=Oh how happy I should be, were I in England now that April is there.)(今正值英倫四月,我要在那里就好呀!)有時可將不定詞的to省略掉,如she talk to him.(她跟他說話!那是不可能的。)

在線客服

客服Jennifer
點擊這里給我發消息
客服Peter
點擊這里給我發消息
Jennifer
點擊這里給我發消息
Peter
點擊這里給我發消息
寅子主机游戏 北京pk赛车开奖记录 谁知道春秋彩票可靠 新会员注册即送58彩金 赌博玩法 快三大小单双漏洞 欢乐炸金花 2019七星彩规律图今天 pk10五码循环不死 澳客 鳄鱼网站双色球预测 比分直播 时时彩平刷能赚钱吗